CANTOS DE LA TIERRA - CÁNTICOS - MANTRAS
La propuesta es conectarnos y re-encontrarnos con lo Sublime a través de las vibracion de la música.
Para que cantes o simplemente escuches y recibas la vibración.
En un lugar de tu ser está la Cueva de los Tayos en ella mora la compasión por los hermanos que sufren La humanidad de la Tierra no ha percibido la Luz de ese cristal que la une con las estrellas del Cosmos En estos tiempos de redención vamos a orar por la paz y a contemplar en el corazón de cada Cristo la luz A los que duermen en la ilusión de este caos material con la oración los podemos guiar hasta su Templo Interior Jasintah llévanos al Sol abre las puertas de nuestro corazón Jasintah llévanos al Sol abre las puertas de la compasión para la Tierra
PARA SERMOS TRANSFORMADOS SOMOS LEVADOS AS NAVES TAREFA SILENCIOSA POR ESSES CÉUS NOS ESPERA. VENERÁVEIS DE ERKS, CHEGAI NOS AMAMOS O SILENCIO RECOLHEMO-NOS NO TEMPLO DO VOSSO PROFUNDO AMOR TRAZEI A NOVA SEMENTE DA NOSSA VIDA INTERIOR CHEGAI VENERÁVEIS CHEGAI GRANDE E NOSSA GRATIDAO O NOVO SER VEM A LUZ PARA VIVER CONSCIENTE E O AVATAR CHEGARA CONFIRMANDO NOSSA FE VENERAVEIS DE ERKS CHEGAI A NOSSO MUNDO INTERIOR DAI-NOS A PALAVRA -CHAVE QUE ÉRAMOS AO PARTIR VOLTAMOS AGORA AO REINO DOS QUE BUSCARAM A VIDA CONHECIMENTO SAGRADO COM TODOS VOU REPARTIR REPARTIR...
To wish happiness for all beings of all realms and happiness for yourself as well.
one of the 4 mental states one should practice.
Metta Sutta
This is what should be done By one who is skilled in goodness, And who knows the path of peace: Let them be able and upright, Straightforward and gentle in speech. Humble and not conceited, Contented and easily satisfied. Unburdened with duties and frugal in their ways. Peaceful and calm, and wise and skillful, Not proud and demanding in nature. Let them not do the slightest thing That the wise would later reprove. Wishing: In gladness and in saftey, May all beings be at ease. Whatever living beings there may be; Whether they are weak or strong, omitting none, The great or the mighty, medium, short or small, The seen and the unseen, Those living near and far away, Those born and to-be-born, May all beings be at ease!
Let none deceive another, Or despise any being in any state. Let none through anger or ill-will Wish harm upon another. Even as a mother protects with her life Her child, her only child, So with a boundless heart Should one cherish all living beings: Radiating kindness over the entire world Spreading upwards to the skies, And downwards to the depths; Outwards and unbounded, Freed from hatred and ill-will. Whether standing or walking, seated or lying down Free from drowsiness, One should sustain this recollection. This is said to be the sublime abiding. By not holding to fixed views, The pure-hearted one, having clarity of vision, Being freed from all sense desires, Is not born again into this world.
DEIXA O SOPRO DO ESPIRITU CONDUZIR A TUA BARCA ELE SABE O RUMO A TOMAR TU NÀO ÉS O CORPO TU NÀO ÉS A MENTE E TAMPOCO O QUE SENTES NÀO PERTENCES A ESTA TERRA TUA LUZ ESTÁ ALÉM ABRANGER MUNDOS DISTANTES É DOM DA CONSCIÉNCIA QUE JAMAIS SE SEPARA DO INFINITO. EXISTE UMA SÓ VIDA UM ÚNICO SER AO SERES INTEGRADA NESTA VIDA SERÁS CADA CRIATURA VIVENTE SERÁS A VIDA EM CADA FORMA
SERÁS A SUBLIME VOZ INTERIOR SERÁS QUEM A ESCUTA
O MAIOR DE TODOS OS MISTÉRIOS DISSOLVE-SE NA SIMPLICIDADE
DEIXA O SOPRO DO ESPÍRITO CONDUZIR A TUA BARCA ELE SABE O RUMO A TOMAR OS MUNDOS ELEVADOS QUE QUERES ALCANÇAR O PLANETA QUE TE ACOLHE AS ESTRELAS E O FIRMAMENTO TODOS PASSARÀO SÀO APENAS DEGRAUS DE UMA ESCALADA INFINITA VIDA MAIOR TE CHAMA. (X2) TE CHAMA TE CHAMA.
------------------------------
Deja al soplo del espíritu conducir a tu barca él sabe el rumbo a tomar. Tú no eres el cuerpo tú no eres la mente ni tampoco el que siente No perteneces a esta Tierra tu Luz está mas allá. Abarcar mundos distantes es un don de la conciencia que jamás se separa de lo infinito. Existe una sola vida un único ser A los seres integroda en esta vida serás cada criatura viviente Serás la vida en cada forma Serás la sublime Voz interior
Serás quien la escucha. El mayor de todos los misterios se disuelve en la simplicidad
Deja al soplo del espíritu conducir a tu barca él sabe el rumbo a tomar Los mundos elevados que quieres alcanzar, el planeta que te acoge, las estrellas y el firmamento, todos pasarán son apenas peldaños de una escalada infinita vida mayor te llama vida mayor te llama te llama te llama.
Footsteps on the journey Oceans in the sand Sunlight on the valley Stars across your hand Beauty all around us Beauty deep within The sign of awaking When all is forgiven
Music in the silence Sweetness in the heart They shall com ...e together That once were drawn apart Beauty all around us Beauty deep within The sign of awakening When all is forgiven
AMALUNAI es un grupo chileno que fusiona la música de la región mapuche de Chile con sonidos de nuestra era. Es muy relajante escuchar este disco con buen contenido de vocablos mapuches, muy raros a los oídos de habla hispana, pero muy melancólicos.
O Lord! Thou art my mother and Thou art my father also; Thou art my relative and my friend Thou art; Thou art knowledge and wealth unto me; Thou art my all-in-all, O Lord of Lords.
This music is an offering to that divine presence which is everywhere, in and around us. The enchanting voice of Sudha and the meditative compositions of Maneesh de Moor bring to us serenity with this new release of Sanskrit devotional chants.
Ani Choying Drolma is a great singer from Nepal. She knows the art of singinging and chanting mantras in an authentic and heart opening way.
Ani Choying Dolma (born June 4, 1971, in Kathmandu, Nepal), also known as Choying Drolma (Ani, "nun", is an honorific), is a Buddhist nun and musician from the Nagi Gompa nunnery in Nepal. She is known in Nepal and throughout the world for bringing many Tibetan Buddhist chants and feast songs to mainstream audiences.